使用者 | 找書

(宅男、魔法、搞笑)莎士比亞喜劇集(新版)/線上閱讀無廣告/(英)莎士比亞/第一時間更新/夏洛克鮑西婭赫米婭

時間:2018-02-20 19:49 /系統流 / 編輯:玉兒
經典小說《莎士比亞喜劇集(新版)》是(英)莎士比亞傾心創作的一本變身、同人美文、強強類小說,故事中的主角是鮑西婭,赫米婭,安東尼奧,書中主要講述了:回答情人的問題,就像數微塵的粒數一般為難。你好好聽我講我怎樣找到他的情形,靜靜地涕味著吧。我看見他在一...

莎士比亞喜劇集(新版)

作品長度:中篇

作品狀態: 已全本

作品歸屬:男頻

《莎士比亞喜劇集(新版)》線上閱讀

《莎士比亞喜劇集(新版)》第77部分

回答情人的問題,就像數微塵的粒數一般為難。你好好聽我講我怎樣找到他的情形,靜靜地味著吧。我看見他在一株樹底下,像一顆落下來的橡果。

羅瑟琳

樹上會落下這樣果子來,那真可以說是神樹了。

西莉婭

好小姐,聽我說。

羅瑟琳 講下去。

西莉婭

他直针针地躺在那兒,像一個受傷的騎士。

羅瑟琳

雖然這種樣子有點可憐相,可是地上躺著這樣一個人,倒也是很適的。

西莉婭

喊你的步吧;它簡直隨處跳。——他打扮得像個獵人。

羅瑟琳

哎喲,糟了!他要來獵取我的心了。

西莉婭

我唱歌的時候不要別人和著唱;你纏得我錯拍子了。

羅瑟琳

你不知我是個女人嗎?我心裡想到什麼,要說出來。好人兒,說下去吧。

西莉婭

你已經打斷了我的話頭。且慢!他不是來了嗎?

羅瑟琳

是他;我們躲在一旁瞧著他吧。

奧蘭多及傑奎斯上。

傑奎斯

多謝相陪;可是說老實話,我倒是喜歡一個人清靜些。

奧蘭多

我也是這樣;可是為了禮貌的關係,我多謝您的做伴。

傑奎斯

上帝和您同在!讓我們越少見面越好。

奧蘭多

我希望我們還是不要相識的好。

傑奎斯

請您別再在樹皮上寫情詩糟蹋樹木了。

奧蘭多

請您別再用難聽的聲調念我的詩,把它們糟蹋了。

傑奎斯

您的情人的名字是羅瑟琳嗎?

奧蘭多 正是。

傑奎斯

我不喜歡她的名字。

奧蘭多

她取名的時候,並沒有打算要您喜歡。

傑奎斯

她的材怎樣?

奧蘭多

恰恰夠得到我的心頭那樣高。

傑奎斯

您怪會說俏皮的回答;您是不是跟金匠們的妻子有點兒情,因此把戒指上的警句都默記下來了?

奧蘭多

不,我都是用彩畫的掛帷上的話兒來回答您;您的問題也是從那兒學來的。

(77 / 137)
莎士比亞喜劇集(新版)

莎士比亞喜劇集(新版)

作者:(英)莎士比亞
型別:系統流
完結:
時間:2018-02-20 19:49

大家正在讀
當前日期:

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2026 富筆中文 All Rights Reserved.
(繁體中文)

聯絡方式:mail